第84章 哲学和语言

安德烈有些疑惑地看向我说:

——“这个词还用背吗?你以前连这个词都没听说过吗?”

我说,没有!我只有在这里的哲学课上才听说的。

安德烈有些质疑,中国学校从来就没有介绍过康德和这个哲学概念吗?

我说那倒不是,只是我们的术语是翻译过去的。

安德烈这时合上书十分好奇地问我,他特别想知道中国是怎么翻译这个词的。我一字一句地说道:二——律——背——反——。

安德烈想重复一遍,可是根本他就说不清楚。安德烈的发音把我两都弄笑了,他摇着头说,汉语实在太难了。

他不理解为什么汉语不直接音译这个术语呢。

我问他是不是早就知道这个词,他不用背了。

安德烈说这是个古希腊词,康德的德语着作里就直接是音译引用的,俄语的也是,所以这对他根本就不是生词。

我问安德烈那这里的哲学课你也不觉得困难吧?

他说绝大多数内容他在上大学的时候都学过了,比如康德呢,安德烈就读过他的德语原版的《纯粹理性批判》。